近期,由云顶集团钢琴系郝端端副教授翻译的《克劳德·德彪西 书信全集(上 卷)》在北京荣获中宣部新闻出版研究院第二十四届输出版引进版优秀图书推介活动“2024年度引进版优秀图书奖”。此书一经出版就受到了音乐学界与爱好者的热烈追捧,这一成果充分彰显了该书的卓越出版价值及其在业界的高度评价。
由中国新闻出版研究院、中国出版协会国际合作出版工作委员会、出版参考杂志社联合主办的“年度输出版引进版优秀图书推介活动” 连续举办二十四届,成为推动中外文化交流互鉴的重要平台。本活动旨在通过推介输出版和引进版优秀图书以及表彰杰出版权经理人,进一步推动中华文化走出去的提质增效,加强中国图书“走出去”和“引进来”的双向互动,为中外文化的繁荣发展贡献中国力量。
最终本活动推选出输出版优秀图书100种,引进版优秀图书50种,优秀版权经理人10人。整个评审过程严格遵循公平、公正的原则,设置初评、复评、终评三个环节。评审专家由国内出版学界专家、业界专家以及各学科领域的学者组成,确保了评审结果的权威性和公正性。在引进版图书方面,评审标准着重于作品的社会效益、广泛影响力和美誉度。同时,也关注那些在专业学术领域内具有权威性的作者所著的出版物,以及在国内外市场适销对路并能产生深远影响力的作品。
《克劳德·德彪西 书信全集(上集)》 的译者郝端端副教授拥有钢琴演奏家与音乐学者的双 重身份。2018年,为了纪念德彪西逝世100周年,郝端端副教授出版了《德彪西论音乐—— 反“音乐行家”的人》,即德彪西乐评全集与访谈录。2022年,借德彪西诞辰160周年之际, 《克劳德·德彪西 书信全集》的翻译工程正式启动,旨在为中文读者提供德彪西的全部文字 资料。译者郝端端副教授提到:如果说阅读德彪西的音乐评论文章能让我们从一个“官方” 的角度了解德彪西对音乐发展的憧憬与对音乐美学的见解,那么阅读德彪西的书信则能够 拉进我们与他的距离,甚至走进他的世界,以一种更为随和的方式认识这位伟大的作曲家, 而恰恰是这样的方式更能激发出音乐诠释者的想象力。
一直以来,音乐家中优秀的书信作者极少,然而德彪西却是法国人中的例外--他的语调明快 爽朗,喜欢讽刺并充满幽默,这些书信不但描述了德彪西作为音乐家的特点,还展现了他作 为一个普通人的形象。本书的翻译工作与音乐理论或音乐史书籍不同,它不仅做到了准确表达字面意思,更是对原作者,原语言中所体现出的语气,心境进行了还原。译者郝端端副 教授希望能够让音乐爱好者,音乐学者亦或是在阅读前完全不了解德彪西的读者都能通过本 书轻松走入德彪西与他身边人的生活,感受这位伟大艺术家的有趣灵魂。
《克劳德?德彪西书信全集》的翻译工作是一个巨大的工程。它涉及368位通信对象,收集了2588封出自德彪西之手的书信,308封收到的回信,64份与出版商签署的合同,81封德彪西家庭成员写给第三方的书信和36封第三方写给他们的书信,书信内容庞大且丰富。正如本书的原版编著弗朗索瓦·勒绪赫在前言中所说:这些书信就如同一本日记,还原了德彪 西的日常生活、艺术生涯以及成长历程。这些书信为音乐学者的研究工作提供了全面的第一手文献,也是对另一部对德彪西研究工作产生深刻影响的作品《八分音符先生及其它著作》 (《德彪西论音乐——反“音乐行家”的人》 的法语原书名) 的重要补充。它直接揭示了作曲家的个人经历、艺术思想和创作意图,同时也反映了其所处的时代环境和文化氛围。此次出版的中文版《克劳德?德彪西书信全集》是除原文法语之外唯一的外文版本。值得一提的是从2005年法语原版出版至今的20年间,又一批未曾被发表的德彪西书信被挖掘,这些新增的内容越过了原文法语,以汉语的形式首次公诸于世,因此这也是目前全球范围内收录最为 全面的《克劳德?德彪西书信全集》,意义非凡。
本书也体现了云顶集团钢琴系优秀的“产学研”能力,为海内外音乐学者提供宝贵的研究资源,也体现了在学术研究上的严谨态度和专业水准,还体现了钢琴系青年人才在研究成果转化为实际应用的能力。这种“产学研”的有机结合,不仅推动了音乐表演艺术的发展,也为音乐文化的传承和创新奠定了坚实的基础,为中外文化的繁荣发展贡献中国力量。